jan | человек | people |
| jan wile e ali la jan weka e ali | Всё желать всё потерять. | All covet, all lose. |
| jan li jo ala la jan li weka e ala | Бедняк никогда не обанкротится. | Beggar can never be bankrupt. |
| jan sama li lon poka | Масть к масти подбирается. Рыбак рыбака видит издалека. | Birds of a feather flock together. |
| moli li sama e jan | Смерть всех равняет. | Death is the grand leveller. |
| jan li awen la jan li kama jo | К тому, кто ждет, все придет. | Everything comes to him who waits. |
| kulupu ike li pana e pali ike. kulupu ike li ike e pali | С кем поведешься, от того и наберешься. Плохое окружение портит хорошие манеры. | Evil communications corrupt good manners. |
| jan nasa li toki e lon | Глупцы и безумцы правду говорят. | Fools and madmen speak the truth. |
| jan nasa li pilin la jan nasa li toki | У дурака что на уме, то и на языке. | |
| tenpo ike la o sona e jan pona | Узнай друга в беде. | Friend in need is a friend indeed. |
| jan pona pi jan ali li jan pona pi jan ala | Всем брат никому не брат. Тот, кто друг всем, не является другом никому. | Friend to all is a friend to none. |
| mije pona li lon poka meli pona | У хорошего мужа и жена хороша. У хорошего Джека и Джил хороша. | Good Jack makes a good Jill. |
| jan li pilin pona la jan li pilin ala e tenpo | Счастливые часов не наблюдают. | Happiness takes no account of time. |
pali | работа | work |
| toki li lili. pali li suli | Не по словам судят, а по делам. | Actions speak louder than words. |
| pali pi pini pona li pona | Всё хорошо, что хорошо кончается. | All is well that ends well. |
| sina pali la sina ken musi | Умей дело делать умей и позабавиться. Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем. | All work and no play makes Jack a dull boy. |
| kama ike la pini ike | плохому началу плохой конец. | Bad beginning makes a bad ending. |
| jan pali ike li jo e ilo ike | У плохого мастера и пила плохая. | Bad workman quarrels with his tools. |
| jan li sama pali jan | Человек похож на свои деяния. Видна птица по полёту. | Bird may be known by its song. |
| pali ala li pana e ike. pali ala li ike e lawa | Праздность мать всех пороков. Праздность (безделье) ум притупляет. | By doing nothing we learn to do ill. Idleness rusts the mind. |
| pali pi jan ali li sama pali pi jan ala | Общее дело ничье дело. У семи нянек дитя без глазу. | Everybody's business is nobody's business. |
| pali pona li weka ala | Доброе дело даром не пропадет. | Good deed is never lost. |
| jan li sona la jan li pali pona | Лучше всех работает тот, кто знает свое дело. Дело мастера боится. | He works best who knows his trade. |
toki en sona | язык и мудрость | language and wisdom |
| sona li wawa | Знание сила. | Knowledge is a power. |
| toki lili li sama sona | Краткость сестра таланта. | Brevity is the soul of wit. |
| toki utala li pakala ala | Крепкое словцо костей не ломит. | Hard words break no bones. |
| tenpo ali la o kama sona | Век живи, век учись. | It is never too late to learn. |
| o kute mute. o toki lili | Шибко слушай, да не шибко говори. | Be swift to hear, slow to speak. |
| tenpo ike li pana e sona | Несчастье великий учитель. | Adversity is a great schoolmaster. |
pona en ike | добро и зло | good and evil |
| ijo pana li sama ijo kama | Как аукнется, так и откликнется. | As the call, so the echo. |
| kili li sama kasi ona | Каково дерево, таков и плод. | As the tree, so the fruit. |
| ike lili li insa pona mute | Ложка дегтя в бочке меда. Муха в бальзаме. | Fly in the ointment. |
| kili pi jo ala li suwi | Запретный плод сладок. | Forbidden fruit is sweet. |
| jan li lukin e ike la jan li kama jo e ike | Будешь лихо караулить лихо и подхватишь. | Harm watch, harm catch. |
Пословицы
В отличие от пословиц из тематического раздела, которые взяты с официального сайта, этот текст будет периодически пополняться. Если вы нашли ошибку комментируйте!